In arena aedificas(budujesz na piasku)nierealne ...
In arena aedificas(budujesz na piasku)nierealne podstawy czegoś.
Tempora mutantur, et nos mutamur in illis. Zmieniają się czasy, a my zmieniamy się wraz z nimi.
Respice finempatrz końca.
"Carpe diem, quam minimum credula postero", co tłumaczy się jako "Chwytaj dzień, nie ufając jutrzejszemu". To starożytna rada do czerpania pełnymi garściami z tego, co daje nam teraźniejszość, nie tracąc czasu na niepewną przyszłość.
Non scholae, sed vitae discimus, quod est ultimum vitae cursum est. Non est enim in libro, sed in vita vor dem.
Quod sumus, hoc eritis. Sumus ubi non eritis. Znaczy to: Kim jesteśmy, wy zastąpicie nas. Jesteśmy tam, gdzie wy nie będziecie.
Non est vivere, sed valere vita est. – Nie życie jest najważniejsze, ale zdrowie ducha, które pozwala na pełne życie.
Necesse est multos timeat quem multi timentwielu musi się bać ten, kogo wielu się boi.
Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem.
Homo homini lupus est. Człowiek jest człowiekowi wilkiem.
Carpe diem, quam minimum credula postero. Czyli: Łap dzień, jak najmniej ufając temu, co przyniesie jutro.